Startseite - Impressum + Datenschutz - Datenschutzerklärung - News - https://offenunddirekt.de - Mein Gratis-Coaching für Dich - Kraft tanken - Spirituelles - Kunst - Technik - Literatur - Kultur - Politik - Architektur - Spaß - Psychologie - Spiele - Fotos + Animationen - Gästebuch - Blog - Susanne fragt.... - susannealbers - mein Youtube Kanal - Persönliches - erstes Rätsel - Chat - Quiz - Rätselverzeichnis - Wie alles begann ... - Zufallsrätsel - Zufallsspiel - letztes Rätsel

Engel der Verkündigung bei Maria (Deutsch) – music by KI-Susanne

Deutscher Text der Verkündigung:
Lukas 1,28–38

Engel Gabriel erscheint Maria und spricht:
„Friede sei mit dir, Maria, du bist voll der Gnade.“
„Der Herr ist mit dir, gesegnet bist du unter den Frauen.“

Maria erschrickt – Gabriel spricht weiter:
„Fürchte dich nicht, Maria, du hast Gnade gefunden bei Gott.“
„Du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären, und du sollst ihm den Namen Jesus geben.“

Maria fragt:
„Wie soll das geschehen, da ich keinen Mann erkenne?“

Der Engel antwortet:
„Der Heilige Geist wird über dich kommen und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten.“
„Darum wird das Heilige, das geboren wird, Sohn Gottes genannt werden.“

Maria spricht:
„Siehe, ich bin die Magd des Herrn, mir geschehe nach deinem Wort.“

Engel der Verkündigung bei Maria (Aramäisch) – music by KI-Susanne 

Aramäischer Text der Verkündigung (rekonstruiert):
Lukas 1,28–38

Engel Gabriel erscheint Maria und spricht:
„Schlām lakh, maryam, mlīath taibūta.“
(„Friede sei mit dir, Maria, du bist voll der Gnade.“)

„Maran amakh, brikhta at b’nashē.“
(„Der Herr ist mit dir, gesegnet bist du unter den Frauen.“)

Maria erschrickt – Gabriel spricht weiter:
„Lā d’dekhlīn, maryam, aškacht rḥema qdam allāha.“
(„Fürchte dich nicht, Maria, du hast Gnade gefunden bei Gott.“)

„Taharīn w’telidīn brā w’tqarin shmeh Yeshua.“
(„Du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären, und du sollst ihm den Namen Jesus geben.“)

Maria fragt:
„Aykana tihwe li, lo gabrā yedi’t?“
(„Wie soll das geschehen, da ich keinen Mann erkenne?“)

Der Engel antwortet:
„Rūḥa d’qudsha tetēl ‘alayikh w’ḥayla d’allāha tetzalei‘alayikh.“
(„Der Heilige Geist wird über dich kommen und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten.“)

„Qaddiša ithqrehnā bar allāha.“
(„Darum wird das Heilige, das geboren wird, Sohn Gottes genannt werden.“)

Maria spricht:
„Hā hānāṭ l’maran, tet’hwe li k’milthakh.“
(„Siehe, ich bin die Magd des Herrn, mir geschehe nach deinem Wort.“)

######

„Schlām lakh, maryam, mlīath taibūta.“
„Maran amakh, brikhta at b’nashē.“
„Lā d’dekhlīn, maryam, aškacht rḥema qdam allāha.“
„Taharīn w’telidīn brā w’tqarin shmeh Yeshua.“

„Aykana tihwe li, lo gabrā yedi’t?“

„Rūḥa d’qudsha tetēl ‘alayikh w’ḥayla d’allāha tetzalei‘alayikh.“
„Qaddiša ithqrehnā bar allāha.“

„Hā hānāṭ l’maran, tet’hwe li k’milthakh.“

(Deutsch) Das Abendmahl – music by KI-Susanne

Jesus nimmt das Brot, hebt es empor und spricht:
„Das Brot des Lebens, das euch gegeben wird – das ist mein Leib.“
„Nehmt und esst alle davon – tut dies zu meinem Gedächtnis.“

Jesus nimmt den Kelch, erhebt ihn und spricht:
„Dies ist mein Blut des neuen Bundes, das für euch vergossen wird.“
„Trinkt alle daraus – tut dies zu meinem Gedächtnis.“

Das Abendmahl – Original in Aramäisch – music by KI-Susanne

Das Abendmahl – Original in Aramäisch
(Jesus nimmt das Brot, hebt es empor und spricht:)
„Lachma d’haye d’it yahiv l’chon – hanu pagri.“
(„Das Brot des Lebens, das euch gegeben wird – das ist mein Leib.“)

„Sabu minneh kulchon w’ithkoruni.“
(„Nehmt und esst alle davon – tut dies zu meinem Gedächtnis.“)

(Jesus nimmt den Kelch, erhebt ihn und spricht:)
„Hade hi dami d’kaydutha khadata d’mishtapekh al-kulchon.“
(„Dies ist mein Blut des neuen Bundes, das für euch vergossen wird.“)

„Shtu minneh kulchon w’ithkoruni.“
(„Trinkt alle daraus – tut dies zu meinem Gedächtnis.“)

Lachma d’haye d’it yahiv l’chon – hanu pagri.
Sabu minneh kulchon w’ithkoruni.
Hade hi dami d’kaydutha khadata d’mishtapekh al-kulchon.
Shtu minneh kulchon w’ithkoruni.

Aramäisches Vaterunser (Abwun d’bashmaya) – music by KI-Susanne

Aramäisches Vaterunser (Abwun d’bashmaya) Abwun d’baschmâja. Nethkâdasch schmach. Tete malkuthach. Nehwe tzevjânach aikâna d’bwaschmâja af b’arha. Hawvlân lachma d’sünkanân jaomâna. Waschboklân chauben (wachtahen) aikâna daf chnän schvoken l’chaljaben. Wela tachlân l(ei)’nesjuna ela patzân min bischa. Metol dilachie malkutha wahaila wateschbuchta l’ahlâm almin. Amen.

Das Aramäische Jesus-Gebet (Neill Douglas-Klotz)

Abwun d’baschmâja. Vater-Mutter unser im Himmel Oh du, atmendes Leben in allem. Ursprung des schimmernden Klanges, Du scheinst in uns und um uns, selbst die Dunkelheit leuchtet, wenn wir uns erinnern. Nethkâdasch schmach. Dein Name werde geheiligt. Hilf uns einen heiligen Atemzug zu atmen, bei dem wir nur Dich fühlen und Dein Klang in uns erklinge und uns reinige. Tete malkuthach. Dein Reich komme. Laß Deinen Rat unser Leben regieren, und unsere Absicht klären für die gemeinsame Schöpfung. Nehwe tzevjânach aikâna d’bwaschmâja af b’arha. Dein Wille geschehe wie im Himmel so auf Erden. Möge der brennende Wunsch Deines Herzens Himmel und Erde vereinen durch unsere Harmonie. Hawvlân lachma d’sünkanân jaomâna. Unser tägliches Brot gib uns heute. Gewähre uns täglich, was wir an Brot und Einsicht brauchen: das Notwendige für den Ruf des wachsenden Lebens. Waschboklân chauben (wachtahen) aikâna daf chnän schvoken l’chaljaben. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. Löse die Stränge der Fehler, die uns binden, wie wir loslassen, was uns bindet an die Schuld anderer. Wela tachlân l(ei)’nesjuna ela patzân min bischa. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Laß oberflächliche Dinge uns nicht irreführen, sondern befreie uns von dem, was uns zurückhält. Metol dilachie malkutha wahaila wateschbuchta l’ahlâm almin. Amen. Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen. Aus Dir kommt der allwirksame Wille, die lebendige Kraft zu handeln, das Lied, das alles verschönert und sich von Zeitalter zu Zeitalter erneuert. Wahrhaftige Lebenskraft diesen Aussagen! Mögen sie der Boden sein, aus dem alle meine Handlungen erwachsen. Besiegelt im Vertrauen und Glauben. Amen.